
今日は、おばあちゃんについて来てもらって
久々工房に来てみました。
抱えている乳飲み子はまだ土遊びは出来ない月齢。
一緒に作業できないのは非常に残念ですが、
大人のエゴに少々付き合っていただきました。
ぎゃぁぎゃぁ泣いているというのに、
私に一体何をする気なのっ?


親の私だけかもしれませんが、非常にアーティスティックな出来栄えに思います。

高台には新米お父さんからのメッセージを入れました。

新米お母さんには、難しすぎて漢字すら読めませんが
桃や李は口をきいて人を招くことはしないが、
良い花や実があるので人々が集って来て、
結果として自然に小道ができる。
ということだそうです。(故事成語辞典より)
転じて、徳のある人には自然に人が心服するという意味らしいです。
なるほど~。
私には、そのような教養がないので偉そうな事は言えませんが
早く土遊びを一緒にしたいというのが一番の願いです。
Despues de 20 dias desde que nacio esta pequenya vida,
con la ayuda de su abuela, le he traido a mi taller.
Como su edad todavia no juega con el barro,
asi que le dejo un trabajo diferente.
Aunqque estaba chillando todo el rato(normal…)
queria alguna huella de su crecimiento…
Para mi me parece es muy artisico el plato… No os parece??
El otro lado, su padre ha escrito un reflan chino,
yo ni siquiera puedo leerlo,
pero he buscado con el wikipedia que significa esas kanjis…
Segun el, si eres una persona buena,
no hace falta imitar una persona buena,
estate como eres, asi reunen gente alrededor tuya…
Yo, no tengo conocimiento de ese campo.
Solo quiero que juega con el barro conmigo pronto…
Source: 過去の記事